《攻壳机动队》电影海报
斯嘉丽·约翰逊主演的科幻大片《攻壳机动队》本周五(4月7日)上映,但昨天杭城各大影院就开始预售了。IMAX厅座位虽多,但“最佳”位置就那么十几二十来个,你动手抢座了么?
选完座,付完钱,到你想跟朋友炫耀的时候,有没有意识到一件事,这个《攻壳机动队》的“壳”到底该念“ké”还是“qiào”?
昨天,我问了18个人,其中11个说念“ké”,7个人说念“qiào”,而且每个人都言之凿凿。
念“ké”的人说,英文名为《Ghost In The Shell》(直译“壳中的灵魂”),shell是外壳的意思,所以读“ké”。
念“qiào”的人说,《Ghost In The Shell》里的“shell”指的是躯壳攻壳机动队百度云完整,所以读“qiào”。
还有人说,攻“ké”念起来谐音攻克,攻“qiào”念起来谐音“工巧”,跟“机动队”完全不搭也不顺口,所以还得念“ké”。
但又有人晒出海报,念“qiào”才对,因为电影有“灵魂出窍”的意思。
百度一下攻壳机动队百度云完整,也是两种说法都有人支持。
关键时刻,我拿出了书架上珍藏多年,商务印书馆制的《现代汉语词典》。翻到壳ké的那页,白纸黑字写着义同“壳”(qiào),只不过ké后面多了(口)的标注。也就是说,ké属于口语的念法,qiào则多用于书面语,所以金蝉脱壳、地壳这些一般都念qiào,而蛋壳,果壳这些小东西多念ké。
正解在这里了
假如看电影的时候,同伴念的是攻“ké”,请严肃地表示:“‘壳’要念qiào,因为电影海报上写的都是灵魂入壳qiào。”
假如看电影的时候,同伴念的是攻“qiào”, 也请严肃地表示:“‘壳’念ké才对,电影改编自日本漫画,‘壳’在日语发音更接近ké。”
“壳”作为一个多音字,其实两种念法都对都可以!对于这个真相,我们心知就好了。
今日排片
(杭州地区,从高到低)
《嫌疑人X的献身》
《金刚:骷髅岛》
《非凡任务》
《绑架者》
《冰雪大作战》
《有完没完》
《美女与野兽》
《怨灵宿舍之白纸女生》
《一条狗的使命》
《通灵姐妹》
今日福利
杭州翠苑电影大世界:凭会员卡内800积分,即能以普通厅会员价购买杜比巨幕厅或VIP黄金厅影票2张。新办卡及续卡充值用户均送中杯爆米花券1张。
新远国际影城:会员App购IMAX影片39元起,非会员App全场半价,IMAX68元起,会员可享28元特惠套餐:樱花茶+中桶爆米花+中杯机打饮料(省15元);即日起新开金卡或会员充值500元以上均可获得普通厅赠券一张。